名前-その2

【商品市況概況】

「一部を除き方向感に欠ける展開」

昨日は目立った材料がない中、自国通貨建て(円建て)商品が前々日の流れを受けて比較的顕著に上昇したものの、その他はポジション調整程度の取引に止まり値動きはさほど大きくなかった。FBI長官の解任に伴うトランプ大統領と米議会との対立がまた懸念され、経済対策への期待が後退しているが対策期待は既に剥落しているため今のところ市場への影響はそれほど大きくない(詳しくは昨日のレポートをご参照下さい)。



※グラフはこちらのリンクからどうぞ。
http://www.marketrisk.co.jp/topics/

※MRA's Eyeは月・水・金の週3回の更新となります。"

...続きは、以下のリンクからメルマガ(有料)にご登録頂くことでバックナンバーでご確認いただけます。


※市場分析に役立つチャート類はこちらから(随時更新)→ http://www.marketrisk.co.jp/topics/
※詳細なレポートは、MRAリサーチ作成の、「MRA商品レポート for PRO」でご確認いただけます。
 お申込みはこちらから→http://www.mra-research.co.jp/report/#pro
 バックナンバーはこちらから→http://www.mra-research.co.jp/backnumber/
※無料メールマガジンの登録はこちらから
⇒ http://www.mra-research.co.jp/contact/#mm




【雑感】

【名前-その2】

さらっと書きましたが
昨日の雑感に、キチンと返事を頂きました(ありがとうございます)

一番早くご連絡下さった方の返信をちょっと使わせていただきますと
要は、「二国間の人名の読み方に関する取り決め」によるようです。

<引用>
端的には、政治的に取り決めたようです。

具体的に申し上げると

・日中間では1972年日中国交正常化の際に日中中国両国の人名は互
いに読む人の国の読み方で読む。
・日韓間は1984年の全斗煥大統領来日時にお互いに現地読みする。

ことを取り決めたそうです。

なのでもし、新村さんが中国・韓国のテレビに出演されると
中国では「シンチュン(xincun)」さんと呼ばれ、
韓国では「ニイムラ」さんと呼ばれることになります。
ちなみに、新村さんを韓国語読みすると「シンチョン」さんです。

脱線しますが、韓国ソウルの名門大学、延世(ヨンセ)大学がある
最寄駅が「新村(シンチョン)」という地名です。
安くて美味しい飲み屋さんがたくさんあります♪
<引用終わり>

なるほど...

でも、そうであればできる限り現地読みしたほうが良いような気がする。
中国で、「シンチョン先生」とか呼ばれたら
なんかカッコ悪いし。

それに現地語表記で読んでると
その国の言葉にも興味を持ちますからね...
ただ、詳しくはないですがベトナム語とかは母音が沢山あって
日本語のカタカナ表記では十分表現しきれないらしいですが...